Proč můj překlad?
zkušenosti
Mám 15 let praktických zkušeností v technických oborech: účast na technických jednáních v zahraničí, tlumočení technických školení, překlady kompletních technických dokumentací.
preciznost
Profesionální zpracování textů bez překlepů je samozřejmostí.
spolehlivost
Překlady odevzdávám včas a dle sjednaných podmínek.
konzistentnost
Terminologie se může lišit podle cílového publika nebo zvyklostí firmy. Proto si ji pro každou zakázku pečlivě zaznamenávám - můžete si být jistí, že v příštím překladu budou termíny opět použity tak, jak jsme se dohodli.
jediný kontakt
Víte, s kým jednáte. Překlady zpracovávám já sama. Na rozdíl od překladatelských agentur tak máte jistotu stálé kvality.